Translation of "passata dal" in English


How to use "passata dal" in sentences:

È passata dal sig. "Abusami" al sig. "Usami", oltre alla scappatella con il travestito che ho sgamato.
We went from Mr Abuse You to Mr Use You, plus a fling with a cross dresser that I blew the whistle on.
Sono passata dal suo ufficio... per sapere se voleva portarmi a cena da Le Dome.
I stopped by his office... to see if he wanted to take me to Le Dome for dinner.
Sono passata dal ponte ologrammi all'infermeria, poi ho usato un emettitore.
Simple. I transferred myself from the holodeck to the Sick Bay, then used your physician's mobile emitter.
Sono passata dal boccaporto che da' sul corridoio C.
I went through the hatch combing on C Causeway.
Siamo molto colpiti, però, di come lei improvvisamente sia passata dal lavoro in una caffetteria alla stanza dei codici.
We are rather curious, however, to kno whow you suddenly were shifted from a worker in a cafeteria to the code room.
Sembra che questa storia sia passata dal "legale" al "letale".
It looks like this story has gone from legal to lethal.
Piccola, sei passata dal mio armadietto?
Baby, have you been in my locket?
L'arma e' passata dal laboratorio circa una settimana fa in un programma di riscatto, e successivamente e' stata distrutta.
The gun came through the lab about a week ago in a buyback program, and was subsequently destroyed.
Pensi che io abbia infilato un tubo di gomma nel tuo serbatoio, abbia succhiato finche' la benzina non fosse passata dal tuo serbatoio al mio per compensarmi cosi' dei 38 dollari che mi devi?
You think I stuck a rubber hose down your gas tank, sucked on it until the gas ran out of your tank and into mine thereby compensating me for the $38 you owe me?
L'altra sera sono passata dal negozio di vini mentre venivo a casa.
I drove by the wine shop on the way home the other night.
In ogni caso, tornando a casa sono passata dal campus e ho preso un catalogo per i corsi del prossimo semestre.
So, anyway, on the way home, I stopped by campus today and I pick ed up a catalogue for next semester's curriculum.
Vuoi che controlli ogni chiamata passata dal centralino stamattina ed individui quella arrivata al tuo telefono usando la data e l'ora?
I am sorry, but what do you want me to do? You want me to sort through the database Of every call that came into the switchboard this morning
La sostanza sembra essere passata dal pene della vittima direttamente sul lenzuolo.
...the substance appears to have transferred from the victim's penis directly to the bedsheet.
Nell'arco di una sola giornata, sono passata dal condurre il piu' importante caso che la polizia di Miami abbia mai visto a "essere libera in molte maniere"?
In the course of one day, I go from bringing in the biggest case Miami metro has ever seen to being "freed up in so many ways"?
E' come se la mia relazione sia passata dal liceo all'auto famigliare in una notte.
It's like my relationship went from high school to minivan overnight.
L'80 percento delle vittime e' passata dal Beacon.
80% of our dead girls passed through Beacon Home
Sei passata dal tuo mondo al mio.
You stepped from your world into mine.
La tua amica Joan è passata dal negozio, e... ha capito che stavo nascondendo qualcosa.
Your friend Joan stopped by the shop, and... she knew I was hiding something.
Sono passata dal fingere di essere una terrorista ad esserlo veramente.
Went from playing a terrorist to actually being one.
Sono passata dal negozio e l'ho visto addosso a un orribile manichino.
I walked by the store and saw it on one of those horrible mannequins.
Quando e' passata dal mio lato, lei e' partita da li'.
Since she's come over to my side, she's only gone up from there.
Sono passata dal retro perche' sulla scalinata d'entrata c'e' il fattone e la situazione e' ancora un po' imbarazzante.
I came through the back 'cause this junkie's on the front stoop, and it's still a little awkward between us.
La sua amica investigatrice e' passata dal mio ufficio, oggi.
Your PI friend came by my office today.
Sei passata dal nasconderti in un angolo al minacciare apertamente nel giro di un'ora.
You went from cowering in a corner to overt blackmail in the span of an hour.
Sono passata dal tuo ristorante ieri sera. E ti ho vista con Brody.
I went by your restaurant last night, and I saw you with Brody.
Sai, se devo dire la verità, sono passata dal disprezzarti... a trovarti quasi simpatico.
You know, the honest truth is, I actually went from despising you to almost liking you.
Ho saputo che sei passata dal Chicago Med, per fargli visita, diverse volte.
I heard that you stopped off at Chicago Med to pay him a visit, more than a few times.
Be', sono passata dal nostro vecchio ufficio e i tipi della sicurezza mi hanno detto che sei tu a gestire i miei averi.
Oh, well, I had stopped at our old office and the security gentlemen did mention that you were now the curator of my estate.
Sono passata dal locale qui vicino e ti ho preso la cena.
I swung by that place down the street and got you some dinner.
Vedo che e' passata dal vivere con i ladri a lavorare per gli assassini.
I see you've gone from living with thieves to working for murderers.
Tra il 2006 e il 2008 nell'UE la quota di acquirenti on line è passata dal 27% al 33% dei consumatori mentre quella del commercio elettronico transfrontaliero è rimasta stabile.
From 2006 to 2008, the share of online shoppers in the EU has increased from 27% to 33% of consumers while cross-border e-commerce remained stable.
Tendenze: dal 2000 il numero di laureati in matematica, scienze e tecnologia è aumentato del 37, 2%, mentre la quota delle donne è passata dal 30, 7% al 32, 6% nel 2008.
the total number of graduates in maths, science and technology should increase by at least 15 %, while the gender imbalance in these subjects should be reduced
Ma mi ha anche detto che non sei passata dal suo ufficio per parlare della promozione ad assistente capo.
But he also told me you didn't stop by his office to discuss your promotion to Assistant Chief.
Sono passata dal matrimonio a stare con te, non sono stata sola da quando avevo 20 anni.
I went right from my marriage to being with you. I haven't been on my own since I was like 20.
Nessuno si e' accorto che e' passata dal vestirsi come una punk a un look gotico al vestirsi come una go-go dancer della Swinging London anni '60.
No one noticed that she went from dressing punk to dressing Goth to dressing like a go-go dancer in '60s Swinging London.
E come sei passata dal recitare poemi valyriani... all'amputare i piedi alla gente?
How did you go from reciting Valyrian poetry to sawing off men's feet?
Oggi sono passata dal servire zuppa di pollo all'occuparmi del centro anziani.
Today I went from the soup kitchen to the senior center. Oh.
La paralisi e' passata dal viso alle braccia, il che significa che e' discendente, che e' una caratteristica del botulismo.
Paralysis has gone from his face to his arms, meaning it's descending, which is the hallmark of botulism.
Tale percentuale è passata dal 28% nel 2009 (anno di attuazione) al 38% nel 2013.
This share had increased from 28 % in 2009 —year of implementation— to 38 % in 2013.
Voglio dirvi che negli ultimi tre anni, la tassa di crescita media del continente è passata dal 2, 5 per cento circa al 5 per cento all'anno.
I'm trying to tell you that since the past three years, the average rate of growth on the continent has moved from about 2.5 percent to about five percent per annum.
E Charles Kenny ci ha detto che l'alfabetizzazione è passata dal 25 ad oltre l'80% negli ultimi 130 anni.
And Charles Kenny that global literacy has gone from 25 percent to over 80 percent in the last 130 years.
L'urbanizzazione è passata dal 25 percento al 75 percento entro i primi anni del dopoguerra.
We went from 25 percent urban to 75 percent by the early postwar years.
(Applausi) Sono passata dal teatro, a fare "La Tempesta" sul palco in una produzione a budget molto ridotto molti anni fa, adoro l'opera, e penso anche che sia l'ultima opera di Shakespeare, e si presta veramente al cinema, come vedete.
(Applause) So I went from theater, doing "The Tempest" on the stage in a very low-budget production many years ago, and I love the play, and I also think it's Shakespeare's last play, and it really lends itself, as you can see, to cinema.
L'ho portato per dirvi che in 40 anni, sono passata dal non essere riconosciuta come essere umano a stare oggi di fronte all'illustre pubblico di TED per esprimere il mio punto di vista.
I bring this to you to tell you that in 40 years, I've gone from not being recognized as a human being to standing in front of the illustrious TED crowd today to talk to you about my views.
È cresciuta così tanto che è passata dal Web alle strade della mia città natale in cui organizzavamo raduni e scioperi cercando di cambiare le politiche a favore delle donne in Pakistan.
It became so big that it went from online to the streets of my hometown, where we would do rallies and strikes trying to change the policies in Pakistan for women's support.
È passata dal sapere razionalmente che fumare le faceva male alla completa interiorizzazione, e così ha rotto l'incantesimo.
She moved from knowing in her head that smoking was bad for her to knowing it in her bones, and the spell of smoking was broken.
3.68013215065s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?